< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
God of my tehilah ·praise song·, don’t remain silent,
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Making teshuvah ·complete return· for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his orphan children.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Let the iniquity of his fathers be remembered by Adonai. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Let them be before Adonai continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
Yes, he 'ahav ·affectionately loved· cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
This is the reward of my adversaries from Adonai, of those who speak evil against my soul.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
But deal with me, Adonai the Lord, for your name’s sake, because your cheshed ·loving-kindness· is good, deliver me;
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Help me, Adonai, my God. Save me according to your cheshed ·loving-kindness·;
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
that they may know that this is your hand; that you, Adonai, have done it.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
I will give great thanks to Adonai with my mouth. Yes, I will yadah ·extend hands in thankful praise· to him among the multitude.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.