< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
His days are few, another takes his oversight,
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.