< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.