< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Hold not thy peace, O God of my praise;
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Let his days be few; and let another take his office.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Yhwh; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Let them be before Yhwh continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Let this be the reward of mine adversaries from Yhwh, and of them that speak evil against my soul.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
But do thou for me, O Yhwh the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Help me, O Yhwh my God: O save me according to thy mercy:
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
That they may know that this is thy hand; that thou, Yhwh, hast done it.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
I will greatly praise Yhwh with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.