< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.