< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Unto the end, a psalm for David.
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Because he remembered not to show mercy,
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.