< Zaburi 109 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
Unto the end. A Psalm of David.
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
May his days be few, and let another take his episcopate.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.