< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!