< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.

< Zaburi 107 >