< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.