< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet:
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Och de han utu landen tillsammanhemtat hafver, ifrån östan, ifrå vestan, ifrå nordan, och ifrå hafvet;
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han frälste dem utu deras ångest;
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
Derföre, att de Guds bud ohörsamme varit hade, och dens Högstas lag försmädat hade;
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Derföre måste deras hjerta med olycka plågadt varda; så att de omkull lågo, och ingen halp dem.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
De vämjade vid all mat, och vordo dödsjuke.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
Och de foro upp åt himmelen, och foro neder i afgrunden, att deras själ förtviflade för ångest;
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
De, hvilkas bäcker förtorkades, och vattukällor vände igen flyta;
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Och det som torrt var gjorde han vatturikt, och på torra landena vattukällor;
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Då föraktelse uppå Förstarna utgjuten var, så att i hela landena stod bistert och ödeliga till.
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.