< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.