< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!