< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。