< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!