< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.

< Zaburi 107 >