< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Zaburi 107 >