< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.

< Zaburi 107 >