< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].