< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
En Hij die uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Hij doet den storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.

< Zaburi 107 >