< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Zaburi 107 >