< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Zaburi 107 >