< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.