< Zaburi 106 >

1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!

< Zaburi 106 >