< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.