< Zaburi 106 >

1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Zaburi 106 >