< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.