< Zaburi 106 >

1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.

< Zaburi 106 >