< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.