< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Alleluja! Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Kas var izteikt Tā Kunga varenos darbus un izstāstīt visu Viņa teicamo slavu?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Svētīgi tie, kas tiesu tur un dara taisnību vienmēr.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Piemini mani, ak Kungs, pēc Sava labā prāta uz Saviem ļaudīm, piemeklē mani ar Savu pestīšanu;
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Ka redzam labumu pie Taviem izredzētiem un priecājamies par Tavu ļaužu prieku un lielāmies ar Tavu īpašumu.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Mūsu tēvi Ēģiptē nelika vērā Tavus brīnumus, tie nepieminēja Tavu lielo žēlastību, bet bija pārgalvīgi jūrmalā pie niedru jūras.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Un Viņš rāja niedru jūru, ka tā sasīka, un Viņš vadīja caur dziļumiem kā pa tuksnesi.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Ūdeņi apsedza viņu pretiniekus, ka neviens no tiem neatlika.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Tad tie ticēja Viņa vārdiem, tie dziedāja Viņa slavu.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Bet steigšus tie aizmirsa Viņa darbus, tie nenogaidīja Viņa nodomu;
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Bet kārot iekārojās tuksnesī un kārdināja Dievu tai posta vietā.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Tad Viņš tiem deva pēc viņu kārības, bet darīja viņu dvēseles nīkstam.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Zeme atvērās un aprija Datanu un apklāja Abirama biedrus.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Tie taisīja teļu Horebā un klanījās tās bildes priekšā,
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Un pārvērsa savu godu par vērša ģīmi, kas ēd zāli.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Brīnumus Hama zemē, briesmīgus darbus pie niedru jūras.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Tā ka Viņš nodomāja tos izdeldēt, ja Mozus, Viņa izredzētais, nebūtu stājies tai plaisumā Viņa priekšā, novērst Viņa bardzību, lai nesamaitātu.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Tie necienīja to jauko zemi, tie neticēja Viņa Vārdam,
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Tāpēc Viņš pacēla pret tiem Savu roku, tos nosist tuksnesī
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
Un nogāzt viņu dzimumu starp pagāniem un tos izkaisīt pa tām zemēm.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Tie pieķērās arī BaālPeoram un ēda mirušu upurus,
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Un apkaitināja To Kungu ar saviem darbiem, ka mocība starp viņiem ielauzās.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Tad Pinehas cēlās un sodīja, un tā mocība mitējās.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Un tas viņam tapa pielīdzināts par taisnību uz bērnu bērniem mūžīgi.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Un tie Viņu apkaitināja pie bāršanās ūdens, ka Mozum viņu dēļ ļaunums uzgāja.
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Jo tie padarīja viņa sirdi rūgtu, ka viņš neapdomīgi runāja ar savām lūpām.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Tie arī neizdeldēja tās tautas, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis;
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Bet tie sajaucās ar pagāniem un mācījās viņu darbus;
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
Un izlēja nenoziedzīgas asinis, savu dēlu un savu meitu asinis, ko tie upurēja Kanaāna elkiem, tā ka zeme tapa apgānīta caur asins vainām.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Par to Tas Kungs ļoti iedusmojās pret Saviem ļaudīm un turēja par negantību Savu īpašumu;
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Bet Viņš uzlūkoja viņu bēdas un dzirdēja viņu kliegšanu,
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
Un pieminēja viņu labad Savu derību, un Viņam bija žēl pēc Savas lielās žēlastības,
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Un lika tiem atrast sirds žēlastību pie visiem, kas tos turēja cietumā.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Atpestī mūs, Kungs, mūsu Dievs, un sapulcini mūs no tiem pagāniem, ka mēs pateicamies Tavam svētam vārdam un lielāmies ar Tavu slavu.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen! Alleluja.