< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。