< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.