< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.