< Zaburi 106 >

1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

< Zaburi 106 >