< Zaburi 106 >

1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"

< Zaburi 106 >