< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!