< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'