< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]