< Zaburi 106 >

1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
and destruction, was multiplied amongst them.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Zaburi 106 >