< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
But they were joined to the nations, learning their works.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.