< Zaburi 106 >

1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
but mingled themselves with the nations, and learned their works,
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
and served their idols, which became a snare to them.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.

< Zaburi 106 >