< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.