< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”