< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!