< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!

< Zaburi 105 >