< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!