< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Zaburi 105 >