< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
“не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!