< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.