< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.